15:05, 20 мая, 2016

Я шляпник! – Нет, я!

1 134 0
Алина Кузьо
Обозреватель Tricolor TV Magazine

Рецензия на фильм «Алиса в Зазеркалье»

В Петербурге состоялся пресс-показ нового фильма «Алиса в Зазеркалье», который стартует в российском прокате через неделю. Новая картина – не столько экранизация сверхпопулярной английской книги, сколько сиквел тимбертоновского фильма 2010 года с Джонни Деппом и Мией Васиковской.

Алиса в Зазеркалье

Слоган фильма – «Весна – самое время сойти с ума»

Не без эмоционального напряжения всех участников сцены некий корабль прибивается к британским берегам. Капитан судна – глуповатая, но бойкая Алиса Кингсли (Миа Васиковска). Последние три года она плавала по миру, а сейчас, вернувшись на родину, столкнулась с проблемами с недвижимостью. Когда их не удалось решить с помощью цветистого платьица и детской непосредственности, она последовала за яркой бабочкой с голосом Алана Рикмана в старинное зеркало, которое привело ее в Подземье – так здесь называется Страна чудес.

Там ее ждет не одна драма: Шляпник, страдающий по своим пропавшим без вести родственникам, которые его никогда не ценили по достоинству; Красная Королева, страдающая по прошлому, а конкретно по одному небольшому эпизоду из детства, после которого ее голова обрела такую неудобную форму, а сама она стала такой неудобно злой. А еще путешествия во времени – почти как в картине «Назад в будущее», бежевые облачка и переживания о смерти – почти как в популярной ленте «Фонтан», много железных штук, трансформирующихся в одного большого робота – почти как в «Трансформерах» и усатый Саша Барон Коэн, играющий само Время во плоти.

Алиса в Зазеркалье

Многие актеры из «Алисы в Зазеркалье» встречались на съемочной площадке музыкального фильма Тима Бёртона «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит»

Популярное издание о кино Variety начало свое ревью на фильм «Алиса в Зазеркалье» с вопроса «Зачем?», и он действительно витает в воздухе в течение двух часов просмотра. Прошлая «Алиса» руки Тима Бёртона была плохим кино, но в ней были авторский почерк пусть и подысписавшегося, но все же Тима Бёртона, авторские кривляния хоть и подуставшего, но Джонни Деппа, и красивые платьица. Здесь же остались только платьица. Бёртон в продюсерах значится, судя по всему, лишь номинально. Деппа же за гримом и фотошопом просто не разглядеть (что, может быть, к лучшему).

Алиса в Зазеркалье

Режиссером картины «Алиса в Зазеркалье» выступил Джеймс Бобин     

Тот факт, что в этом фильме основными героями становятся знакомцы Алисы из первой части и события взаимосвязаны с тем, что происходило в первом фильме, четко говорит о том, что режиссер с забавной маршаковской фамилией Бобин снял сиквел к фильму Тима Бёртона, но никак не экранизацию второй книги Льюиса Кэрролла, посвященной Алисе Лидделл. Бобин и сценаристка Линда Вулвертон решили не утруждаться изучением книги, которая дала читателям множество математических, лингвистических, философских загадок и которую они, по идее, ставят. Всё, что попало в фильм «Алиса в Зазеркалье» из книги с аналогичным названием, – это только проход через зеркало.

Так как история написана совершенно заново, с нуля созданы и диалоги. А оттого непонятно, почему они сделаны такими тяжеловесными и такими манерными. Стилистически неудобная для восприятия речь героев – частая проблема экранизаций. Сценаристы либо не хотят, либо не умеют, либо боятся менять диалоги, чтобы не потерять слог, антураж и, прости господи, атмосферность исходного текста. Почему здесь герои разговаривают такой письменной речью – совершенно неясно. Вполне вероятно, правда, что в этом картину подпортил русский дубляж. Когда Алиса, встречая Шляпника, пытается убедить его, что она его давняя подруга, сумятица вдруг вырастает в диалог: «Я шляпник! Ты Алиса?» – «Я, Шляпник», – что на слух превращается в дурацкий каламбур и, вероятно, даже незапланированный.

Алиса в Зазеркалье

Смотрите фильм «Алиса в Зазеркалье» с 26 мая в кинотеатрах

Одной из многих проблем новой «Алисы» становится то, что мир, созданный режиссером, выглядит как угодно, но точно не безумно. Драмы героев просты и понятны, их несчастья и проблемы родом из детства, но прошлое не изменить, надо извлечь из него уроки; семья важна, хоть иногда ее сложно принять. Драматический фильм с моралью в конце почему-то разыгрывают разодетые и раскрашенные герои, пользующиеся летающими из одного времени в другое металлическими сферами; овощи здесь разговаривают, мыши тоже, но все они антропоморфны, все они решают вполне человеческие проблемы. Здесь нет чудачеств, нет безумств, не на что реагировать сравнительным прилагательным «страньше».

Где-то на экваторе ленты происходит момент, который мог бы спасти положение, сделать из яркой пустышки картину, которую можно развернуть, интерпретировать, на которую можно посмотреть под иным углом. В середине алисовских злоключений она вдруг очнулась в психиатрической лечебнице. Две минуты серого помещения, в котором жестокий доктор делает укол; две минуты сомнения – она просто сумасшедшая девочка, которая все придумала? Это были грезы? это был сон? Но вот она оглушает доктора и несется назад в зеркало: всей сцены будто бы не было, снова яркие, но пустые картинки бегающей женщины в платье моды XVIII века. И в итоге двухминутный момент, который мог стать спасательным кругом, на деле стал рекламой сериала «Шерлок» с канала BBC, так как в образе доктора вдруг предстал Эндрю Скотт, еще и продублированный у нас тем же голосом, что и злодей Мориарти.


Поделись с друзьями
Комментарии(0) Комментировать
Загрузка...